Ktetaichinh’s Blog

December 30, 2009

Shoemakers shoot themselves in the foot- VNBusinessNews

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:30 pm
Tags: , ,

VNBusinessNews.com – Vietnamese footwear exporters may have harmed themselves by not cooperating with EU inspectors, Alain Cany, chairman of the European Chamber of Commerce in Vietnam, tells Thanh Nien Weekly.

With a majority of the European Union’s member states approving a proposal by the European Commission to extend antidumping duties on footwear imported from Vietnam and China last week, the bloc formalized the proposal into law on December 22.

What is your opinion about the EU decision? Is it fair on Vietnamese shoe exporters?

We are against the measure. I believe it is a wrong decision by the European governments and the commission. The measure is not good for Vietnamese footwear exporters and workers who are suffering and facing difficulties caused by the global economic crisis. I cannot imagine how some countries like Germany, Austria and Malta changed their minds to abstain. They used to be against it. (But) I fully respect their decision. They probably did it because they had some cooperation with other European countries, Eastern Europe and there was pressure from these partners. They don’t want to do something against Vietnam, so they tried a neutral position.

It (the decision) is not neutral. We are in free trade and we have no reason to take protective measures. However, we have hundreds of thousands of people, mostly women working in Europe making shoes. In Europe, we have a high unemployment rate of 10 percent. I can imagine that some countries supported the proposal as they thought Vietnam was doing something wrong in providing some subsidies to footwear industry. We do not accept (subsidies in the EU) as it is unfair.

What do you think the extension will affect Vietnamese exporters and European consumers?

Even if we do not support the measure we believe the extension would not impact much on Vietnamese footwear and European consumers. When you can buy a pair of shoes in Vietnam you pay US$5 FOB (freight on board) before duties. The price of leather shoes is about $7 for export. It is very cheap. But, it is likely the same shoes are sold at 30 to 40 euros at retail prices or $50 in the European market. The 10 percent tax means 70 cents added to the retail price. If you compare the export and retail prices, the 70 cents is a small sum. Furthermore, the European currency has appreciated against the dollar and even more against the dong. I think there is more room for importers and intermediaries to absorb the tax. This is due to market situation for last year and for a year or two years more. The market is in a good situation, the euro remains strong against the dollar. I believe it will be not difficult for each sector to absorb the 10 percent tax. This situation also holds true for Vietnam’s main competitor for exporting footwear to Europe, China, which is suffering 16.5 percent anti-dumping duty. Retail prices are going down in Europe due to the crisis. In principle, the tax has affected the prices. But due to the crisis, a strong euro and a weak dollar and dong, the prices of shoes were not high in 2009. So, European consumers have not suffered much due to the additional tax.

There are some facts for sure if you look at statistics provided by Vietnam’s General Statistic Office. Vietnam’s leather and footwear exports to the EU are increasing every year. It is a fantastic job done by Vietnamese footwear sector despite the global economic crisis and the anti-dumping measure. It means Vietnamese footwear businesses are very good in fixing their problems when they can manage flexibly and do better. I am very pleased to read that the total footwear industry has grown by almost 17 percent over the same period last year.

Do you think Vietnamese footwear firms were really dumping their products?

I had opportunities to join European investigations into Vietnamese businesses. Unfortunately some Vietnamese businesses have not provided information for European investigators about prices that were said to be subsidized by the government. I believe that they had miscalculated their prices. They did not cooperate enough with European officers. There is evidence that there is some lack of price transparency in Vietnam. Some businesses have done a good job (in cooperating) with the European officials. Vietnam should have done more lobbying among large states in Europe to protect its footwear exporters.

As chairman of Eurocham in Vietnam, what would you advise Vietnamese businesses and government to do so as to avoid such punitive measures in the future?

As a representative of Eurocham in Vietnam, we have written to the government and also European Commission that we are not supporting the tax as the measure is against the rules of the World Trade Organization. We will continue trying our best to convince the commission to remove the tax and ask them to come back to Vietnam to re-investigate the situation. Vietnamese footwear exporters should cooperate with European officers and demonstrate they are not dumping. The commission will review this case by case and remove the tax for the exporters. Another 15 months are not so long if Vietnamese businesses and government do their jobs well. Two years has gone by fast. I want to say sorry for the tax again. Let us understand what went wrong and correct them. I think Vietnamese businesses are victims as they were footwear subcontractors. However, it is not late for Vietnamese government and businesses to demonstrate (their willingness to cooperate with EU officials). The government should give transparent support and encourage local businesses, in particular state-owned enterprises, to be more transparent in their business activities.

Advertisements

Seafood sector lacks quality breeds

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:23 pm
Tags: ,

VNBusinessNews.com – Despite being a large export industry with annual turnover of over US$4 billion, Vietnam’s seafood sector cannot ensure quality breeds to maintain sustainable production and boost competition on the world market.

Ninh Thuan Province has around 1,400 breed production farms that can turn out 12-15 billion breeds per year. However, only 40% of the farms can meet quality standards of seafood processors, said Nguyen Khac Lan, head of the provincial Aquaculture Bureau.

The remaining 60% are small, private farms that do not follow any technical processes, Lan told a seminar on sustainable development

of the seafood industry in HCMC on Friday.

Vinh Long Province needs around 1.3 billion tra and basa fish breeds per year but local farms provide only 62%. Many enterprises have to buy breeds on the market without origin and quality guarantees, said Nguyen Thi Thu Hong, deputy head of the provincial Aquaculture Bureau.

Meanwhile, nearly 95% of seafood breeds in Long An Province have been bought outside the locality. As a result, local enterprises cannot check the quality of the input materials.

Delegates at the seminar were concerned that Vietnam had yet to release national quality standards for tra, basa, tiger or white-legged shrimp to help relevant authorities check the products. “Despite being a large tra and basa fish exporter in the world, Vietnam only has industry criteria for breeds production, not national-level or technical ones. That is why seafood breeds quality has come down quickly and has been on red alert,” Hong told the Daily.

Ninh Thuan is the largest tiger and white-legged shrimp producing province in Vietnam but most breeds are caught in their natural habitats. The nation has yet to make any statistics on breeds caught from natural sources, Lan said.

Due to the shortage of breeds, many farm owners have used medicines to induce reproduction of breeds to meet the large demand. “Some farms in Vinh Long Province have been found to use the medicines for two-year-old breeds. Technically, just breeds above three years old can reproduce. We know it but cannot prohibit or suspend violating farms due to lack of punitive regulations,” Hong said.

The Ministry of Agriculture

and Rural Development issued regulations on the production and trading of seafood breeds but most localities have ignored them. Shortcomings have also arisen since animal health departments were assigned to inspect breed quality.

Aquaculture departments have to ask animal health workers to inspect farms suspected of having substandard breeds, giving farm owners time to sell the breeds before inspectors arrive, the delegates explained.

Dự báo giá đường tiếp tục giảm

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 5:18 am
Tags: ,

29/12/2009 19:13

(HNMO)- Hiệp hội mía đường Việt Nam cho biết, thời gian qua giá đường liên tục giảm, hiện giá đường trắng loại 1 (đã có thuế) tại kho nhà máy là 14,3- 14,5 nghìn đồng/kg song vẫn khó bán.

Tính đến giữa tháng 12 này, cả nước đã có 36 nhà máy vào sản xuất, với tổng lượng mía ép là 2,5 triệu tấn, sản xuất được 202 nghìn tấn đường; lượng đường tồn kho các nhà máy đến ngày 15-12 là 84,5 nghìn tấn (thấp hơn 10 nghìn tấn so cùng kỳ năm 2008); lượng đường các nhà máy bán ra trong 1 tháng (từ 15-11 đến 15-12-2009) là 61 nghìn tấn (thấp hơn cùng kỳ năm ngoái 19 nghìn tấn), do có lượng đường nhập khẩu và lượng đường các đơn vị thương mại mua dự trữ tháng trước bù vào. Đây được coi là nguyên nhân chính dẫn đến giá đường thời gian qua liên tục giảm.

Theo phân tích của Hiệp hội mía đường Việt Nam, thời điểm này các nhà máy đường đang gặp khó khăn về vốn sản xuất do lượng đường tồn kho lớn, trong khi ngân hàng đang tăng cường thu hồ vốn về và hạn chế cho vay. Bởi vậy, dự báo, giá đường có khả năng tiếp tục giảm trong thời gian tới do tình trạng thiếu vốn.

Trước tình hình đó, Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chỉ đạo các hiệp hội ngành hàng, các doanh nghiệp chế biến tìm mọi biện pháp thu mua hết mía nguyên liệu cho nông dân: giá mua mía 10CCS tại ruộng ở khu vực đồng bằng sông Cửu Long 950 nghìn đồng/tấn; Đông Nam bộ từ 625-675 nghìn đồng/tấn; miền Bắc từ 550-650 nghìn đồng/tấn.

Thuế chứng khoán: Chỉ đơn giản như tăng thêm phí?

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 5:02 am
Tags: ,

Điểm hẹn chỉ còn tính từng ngày, thuế thu nhập từ đầu tư chứng khoán sẽ bắt đầu có ảnh hưởng trực tiếp đến nhà đầu tư và thị trường.

Từ 1/1/2010, nhà đầu tư bắt đầu phải thực hiện nghĩa vụ nộp thuế thu nhập từ hoạt động đầu tư, kinh doanh chứng khoán. Đây là chính sách đã có nhiều ý kiến, tranh luận, đã được cơ quan quản lý tuyên truyền, chuẩn bị trong suốt thời gian qua. Nhưng khi thời điểm có hiệu lực chỉ còn tính từng ngày, đây vẫn là một câu chuyện mới.

Đa số chọn phương án 0,1%

Theo quy định, nhà đầu tư được lựa chọn 1 trong 2 phương thức nộp thuế đối với khoản thu nhập này: Nộp thuế theo thuế suất 20% trên thu nhập tính thuế cả năm, hoặc nộp thuế 0,1% trên giá chuyển nhượng chứng
khoán từng lần.

Từ giữa tháng này, các công ty chứng khoán đã đồng loạt gửi thông báo tới nhà đầu tư lưu ý việc thực hiện chính sách trên. Đi cùng với thông báo, các công ty chứng khoán cho biết bắt đầu thực hiện tạm thu 0,1%/tổng giá trị bán khi phát sinh giao dịch bán chứng khoán của nhà đầu tư.

Theo thông báo của Công ty Chứng khoán SME, các nhà đầu tư cá nhân đã đăng ký nộp thuế theo phương thức 20% thu nhập chịu thuế vẫn phải tạm nộp 0,1% giá trị chuyển nhượng bán chứng khoán trên mỗi lần chuyển nhượng. Công ty chứng khoán có trách nhiệm tạm thu khoản này để nộp cho ngân sách nhà nước hàng tháng.

Tìm hiểu tại một số công ty chứng khoán, đa số nhà đầu tư đều lựa chọn phương thức nộp 0,1% trên giá chuyển nhượng. Trường hợp nhà đầu tư không đăng lý lựa chọn phương thức cụ thể, công ty chứng khoán sẽ mặc nhiên thực hiện khấu trừ 0,1% theo phương thức thứ hai.

Theo đại diện của Công ty Chứng khoán FPT (FPTS), việc thực hiện theo phương thức nộp 0,1% trên giá chuyển nhượng được nhiều nhà đầu tư lựa chọn do đơn giản hơn. Mặt khác, nhiều ý kiến cho rằng việc thêm 0,1% như vậy cũng giống như các công ty chứng khoán tăng thêm một phần phí giao dịch so với hiện hành.

Trong khi đó, phản ánh của một số nhà đầu tư lại cho thấy họ phó mặc các thủ tục và việc khấu trừ cho công ty chứng khoán; thậm chí nhiều trường hợp chưa có mã số thuế để thực hiện nghĩa vụ và quyền lợi.

Còn theo khuyến nghị của Tổng cục Thuế, nhà đầu tư cần có mã số thuế để hưởng các quyền lợi như được giảm thuế nếu bị thiên tai, hỏa hoạn, tai nạn bất ngờ hoặc bị bệnh hiểm nghèo; được lựa chọn cách tính thuế thu nhập cá nhân theo mức thuế suất là 20% đối với thu nhập từ kinh doanh chứng khoán; được hoàn thuế thu nhập cá nhân nếu nộp thừa; được cung cấp các dịch vụ về thuế nhanh chóng, thuận tiện.

Chỉ đơn giản như tăng phí giao dịch?

Những phiên giao dịch gần đây, ảnh hưởng của chính sách thuế bắt đầu được nhà đầu tư đề cập đến trong các nội dung thảo luận về thị trường. Trong các phản hồi về VnEconomy, đa số ý kiến xem đó đơn giản như các công ty chứng khoán tăng thêm 0,1% phí giao dịch. Điều này gián tiếp nhận định ảnh hưởng của nó đối với thị trường cũng không quá lớn.

Trong bản phân tích thị trường thường kỳ, ông Quách Mạnh Hào, Phó tổng giám đốc Công ty Chứng khoán Thăng Long (TSC), cho rằng “vấn đề thuế thu nhập đánh trên đầu tư chứng khoán có thể là vấn đề, nhưng sẽ nhỏ do nó cũng gần tương tự như việc tăng phí giao dịch chứng khoán”.

Xét theo những quan điểm đó, phản ứng thường thấy ở nhà đầu tư là xét lại và tìm đến các mức phí giao dịch cạnh tranh giữa các công ty chứng khoán hiện nay. Tuy nhiên, hiện mặt bằng phí giữa các thành viên chênh lệch không lớn và có sự phân định các mức phí khác nhau, theo quy mô giao dịch hoặc theo các gói sản phẩm.

Như tại Công ty Chứng khoán SME, phí giao dịch cổ phiếu với giá trị từ dưới 100 triệu đồng đến 2,5 tỷ đồng, nếu giao dịch tại quầy hoặc qua điện thoại là từ 0,25% – 0,35%; nhưng nếu qua trực tuyến thì chỉ từ 0,2% – 0,25%; hay với giao dịch có giá trị lớn từ 4,5 tỷ đồng trở lên có thể chỉ khoảng 0,1%…

Tuy nhiên, với những nhà đầu tư thực hiện giao dịch hàng ngày, có giá trị giao dịch lớn, việc lựa chọn phương thức 0,1% có thể bất lợi hơn phương thức nộp 20% thu nhập chịu thuế. Theo đó, khuyến nghị mà Công ty Chứng khoán Bảo Việt (BVSC) đưa ra là nhà đầu tư cần tham khảo chi tiết các văn bản thuế liên quan, ý kiến cơ quan thuế, văn phòng luật và các tổ chức có chức năng tư vấn để đảm bảo quyền lợi của mình.

Trong khi đó, trao đổi với một số nhà đầu tư, có ý kiến cho rằng việc thực hiện chính sách thuế này cũng là một “cơ hội” để các công ty chứng khoán cạnh tranh, tăng thị phần môi giới. Nếu thực hiện giảm một phần phí nhất định, ngoài chia sẻ với nhà đầu tư, công ty chứng khoán cũng tạo thêm sự hấp dẫn để gọi thêm tài khoản mới. Tuy nhiên, nếu không nhầm, hiện chưa có công ty chứng khoán nào thực hiện sự chia sẻ này.

Users slam demand for protective import tariff on float glass

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:20 am
Tags: ,

A demand by float glass producers to slap protective tariffs has come under fire from industries who use the glass as feedstock for their production.

They said the measure, the first of its kind since Vietnam joined the World Trade Organization in 2006, would impact their businesses since there are only two float-glass producers in the country.

Float glass is made by floating molten glass on a bed of molten metal, typically tin, and is used mainly in the automobile, construction, and civil engineering industries.

The Ministry of Industry and Trade initiated an investigation in July into float glass imported from Indonesia, China, Thailand, the Philippines, Japan, Taiwan, Singapore, Malaysia, Korea, India, Belgium, the US, Hong Kong, Switzerland and Australia.

The investigation followed allegations of dumping and trade fraud, including the false declaration of product categories, by two petitioners and a demand to protect local producers by imposing an absolute tax of US$0.6 per square meters on all kinds of importedfloat glass for a period of four years.

The petitioners were Viglacera Float Glass Company and Vietnam Float Glass, a joint venture between two Japanese partners and Viglacera.

The petitioners also said the sharp increase in float-glass imports, together with a large volume of smuggled glass, caused local producers to decrease output by half, their inventories were still at 30 percent of annual output.

They shattered large volumes of finished products and returned them to the furnace to lower inventory but this raised production costs, they said.

But importers and users dismiss their arguments. Luong Trong Tuan, director of Phu Phong Corporation, said the losses were not only due to the competition fromimports but also due to the companies’ poor management and investment strategies.

Float glass supplied by local producers is poor in terms of design and product range while international suppliers offered high-quality products at 30-40 percent lower prices, especially during the economic slump, he said.

It is unreasonable to state that imports are affecting Vietnamese producers who have a market share of more than 80 percent, he added.

Some 20 companies use domestically made and imported float glass to produce specialized glass for the automobile, construction, and civil engineering industries.

Nguyen Thi Thuy Dung of Sunglass Safety Glass Industries said local firms would face difficulties in processing float glass applied with the safeguard measure as their products were too expensive to compete with finished glass imported.

If the flat tax is slapped, the 20 firms might have to close their factories or turn into trading companies, she warned.

They had each installed processing machinery costing US$600,000-700,000 in the last two years and employ thousands of workers, the Vietnam Glass Association said.

Ngo Quang Thuy, managing partner of law firm NT Trade law, which represents Phu Phong Corp., said the measure would only hurt consumers since prices are high andthe glass industry could again revert to the monopoly status that ended in 2006, she said.

Hearing

The ministry’s Vietnam Competition Authority held a hearing attended by both sides and glass producers from Thailand, Indonesia, and Europe last month.

The foreign producers and Vietnamese importers said the protective tax would not benefit Vietnam’s float glass industry or improve the competitiveness of Vietnamese producers. The authority will announce its final decision next year.

Under WTO rules, Vietnam has to reduce import tax on another product if it imposes safeguards on any product imported from WTO members.

The association said the measure should be carefully considered since it is unfair on other industries to face tougher competition just to ensure the float-glass industry is protected.

According to a report by the Vietnam Competition Authority, imports of float glass surged by 245.3 percent in 2008 to 33,765 tons, from 9,779 tons in 2007. The imports reached 16,696 tons in the first three months of this year.

Reported by Minh Quang

Culture Ministry selects ten outstanding events of the year

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:13 am
Tags:

Speaking at a press conference in Danang, To Van Dong, Chief of the Ministry’s office, said that this year the ministry gave priority to activities held for the first time and showed high effectiveness.

These events were selected based on suggestions of local departments of culture, sports and tourism and then voted on by journalists. Dong explained that “Activities that won more than 70 percent of the votes from journalists were chosen as the outstanding activities in 2009. They are numbered from one to ten, but their values are equal.”

Top ten activities of culture, sports and tourism in 2009:

1. The 12th National Assembly approved three laws: the amended Laws on Cultural Heritages, Intellectual Property and Cinematography. The Prime Minister approved a cultural development strategy by 2020 and issued a decision honoring ten historical and cultural relics as national relics.

2. “Quan Ho Bac Ninh” singing (Bac Ninh folk love duets) was recognised by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO) as an Intangible Cultural Heritage of Mankind, while Ca Tru (ceremonial songs) was put in the list of intangible cultural heritage in need of urgent safeguarding.

UNESCO also decided to attend the 1,000th anniversary of Thang Long-Hanoi scheduled for October 2010.

3. Diplomatic cultural activities in the “Year of Cultural Diplomacy” included the Vietnamese Week in Russia, the UK, Laos, South Africa, Venezuela and Brazil; Vietnam’s cultural and artistic activities in China, Spain, Sweden and Italy; the “Meet Vietnam” Programme in San Francisco, USA; the Republic of Korea’s Cultural Week and Cambodia’s Cultural Week in Vietnam.

The Vietnam Traditional Orchestra performed in Laos while the New York Philharmonic (NYP), one of the oldest and most world-renowned symphony orchestras in the US, performed in Vietnam.

4. A series of cultural and artistic activities were held to mark the nation’s big events, including the 50th anniversary of the opening of the Ho Chi Minh Trail and the day of Truong Son troops; 55 years of the Dien Bien Phu Victory; and Quang Nam’sCultural and Tourism Week towards the 1,000 th anniversary of Thang Long-Hanoi.

5. Special commemorative days like April 19 became the Cultural Day for Vietnamese Ethnic Groups; the International Gong Festival 2009 in the Central Highlands province of Gia Lai; the Mrs World Pageant 2009 contest in the southern province of Ba Ria-Vung Tau; the First Vietnam Rice Festival 2009 in the Mekong Delta province of Hau Giang; and Mekong-JapanCultural and Tourism Days in the Mekong Delta province of Can Tho.

6. The movie “Dung Dot” (Don’t Burn) won the Fukuoka Audience Award at the Fukuoka International Film Festival in Japan. Vietnam won four first prizes out of seven awards at the international music competition held in Jakarta, Indonesia.

7. The third Asian Indoor Games in Vietnam: Vietnam ranked second among 43 countries and territories participating in the games.

8. Vietnam pocketed 215 medals with 83 golds, 75 silvers and 57 bronzes, ranking second in the 25 Southeast Asian Games (SEA Games) in Laos. The woman’s football team took the gold medal while the men’s football team brought home a silver medal.

9. ASEAN 2009 Tourism Forum and the tourism stimulus programme called “Vietnam Impression.”

10. Halong Bay entered the final round of a campaign to be one of the world’s seven new natural wonders. Thua Thien-Hue province’s Lang Co Bay has been recognised as one of the world’s most beautiful bays.

Hai Chau

A bird in the bush is worth two in hand

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:12 am
Tags:

Richard Craik, who has been living in Vietnam for 17 years and is now head of the Ho Chi Minh City-based Vietnam Birding tour company, calls Vietnam an extraordinary place to enjoy nature and be a birder.

“I’ve been interested in birds since I was a child in England. I used to go birdwatching in the countryside around my home in Hertfordshire, 40 km north of London. When I started work I didn’t have time for birding and it wasn’t until I came to Vietnam that I started becoming interested in birds once again.”

Explaining why he chose Vietnam to settle down and start his business, he says of all the countries in mainland Southeast Asia, it has the highest number of bird species found only here and nowhere else – or endemic, in birders’ parlance.

“I think it’s probably because Vietnam is such a long narrow country, and there are many different habitats for birds.”

In the south are the wetlands of the Mekong Delta, then there are the lowlands along the coast, the mountains of the Da Lat plateau and Central Highlands, and the Hoang Lien National Park right up in the far northwest of the country, he lists.

THE BIRDER

Richard Craik has been working in Vietnam since 1992, mostly doing mainstream, cultural, and popular tours for inbound visitors.

In 2007, he started the Vietnam Birding tour company which offers birdwatching and cultural tours in Vietnam, Cambodia, Laos, and Thailand.

“I decided it was time for a change. I was in international marketing, traveling overseas to trade shows in Europe, America, and Australia. I wanted to spend more time in Vietnam with my family.” He married his

Vietnamese wife, Lan, who also helped him learn Vietnamese.

Richard with his wife Lan and five-year-old daughter Carmen at Bach Ma National Park earlier this year

The park is located in the Hoang Lien Son mountain range in Sa Pa and Than Uyen districts, Lao Cai Province, and includes Southeast Asia’s highest peak, Mount Fansipan (3,143 m).

“In this park, you can find many bird species that are usually found only in southern China or the Himalayas,” he says.

Craik’s favorite birding spots include the Da Lat plateau which has several endemic species and has been recognized by BirdLife International as one of five Endemic Bird Areas inVietnam.

The other spots are the Hoang Lien Mountains, Cat Tien National Park straddling Dong Nai and Lam Dong provinces which have the largest remaining area of lowland evergreen forest in southern Vietnam, and the Mekong Delta.

Why birding?

One of the things he finds interesting about birding is that it connects with nature and offers “total relaxation.”

“Often when you are birding, it will be just you, alone in the forest with the birds and animals. There are no cars, no motorbikes, no telephones, no emails. So you really do get back to nature and away from everything that’s involved in our everyday life.”

The other factor that makes it interesting for him is the skill birders have to learn to locate birds.

“It is a little like being a detective or a hunter, but instead of hunting, you are using the same skills just for the pleasure of seeing them. So you have to put together all the clues like a detective – you have to think about the habitat, the time of year, the altitude, the weather, and many other factors.

“Birding can be as extreme or as leisurely as you like. But mostly a typical day’s birding would involve walking five to 10 kilometers at a very relaxed pace with plenty of stops.”

Extinction and protection

Extinction is a real possibility for many endemic species in Vietnam since their numbers are low and the range where they live is very restricted, Craik warns.

“If the forest in the mountains where some of the birds live is cut down, then the birds will disappear. They will become extinct.”

Historically the Mekong Delta would also have been of great interest but much of the bird habitat comprising grasslands and mangrove forest has been lost over the years to agriculture and aquaculture and with it many of its unique bird and mammal species, he says.

Forest protection is a problem in Vietnam and even in national parks, it is difficult to protect the forest from poachers and loggers, he explains.

Reported by Ngoc Tran

Tháo gỡ vướng mắc trong phát triển kinh tế trang trại ở Quảng Bình

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:10 am
Tags: ,

Trang trại nuôi tôm của anh
Võ Đức Nghĩa ở Lệ Thủy.
ND – Những năm qua, nhờ phát triển kinh tế trAng trại (TT) đã góp phần chuyển dịch cơ cấu kinh tế nông nghiệp ở Quảng Bình, định hướng cho người dân từ bỏ sản xuất tự cung, tự cấp vươn tới sản xuất hàng hóa quy mô lớn gắn với thị trường. Nhờ có các TT, lợi thế về chăn nuôi tập trung, nuôi thủy sản xuất khẩu, phát triển cây cao-su… đã được phát huy, mang lại nguồn thu lớn cho những nông dân mạnh dạn đổi mới cách làm ăn.
Mở hướng để sản xuất hàng hóa
Trước đây, trồng trọt, chăn nuôi và nuôi thủy sản ở Quảng Bình chủ yếu theo quy mô hộ gia đình, do vậy sản xuất nhỏ lẻ, phân tán, nguồn lực sử dụng cho sản xuất không lớn và chưa mang tính xã hội. Nhưng năm năm gần đây, trên địa bàn tỉnh đã xuất hiện nhiều TT rộng từ ba đến năm ha trở lên chuyên trồng các loại cây công nghiệp, chăn nuôi gia súc, thủy sản theo hướng thâm canh và bán thâm canh. Sản phẩm mà các TT tạo ra thật sự đóng góp vào sự phát triển của ngành nông nghiệp  và nền kinh tế của tỉnh.
Ðến nay, tỉnh Quảng Bình có 1.170 TT, tăng 271 TT so với năm 2008. Số TT tăng, trong đó chủ yếu TT lâm nghiệp, là do chính sách khuyến khích phát triển lâm nghiệp của tỉnh bắt đầu phát huy hiệu quả. Các hộ trước đây được giao đất, giao rừng, nay chuyển sang phát triển kinh tế theo hướng TT lâm nghiệp kết hợp chăn nuôi mang lại doanh thu lớn.
Bảy năm về trước, khái niệm TT hầu như còn khá lạ lẫm đối với vùng cát ven biển Quảng Bình. Từ chủ trương phủ xanh vùng cát và phát triển nuôi trồng thủy sản trên cát, đến nay dải cát chạy dọc theo bờ biển của Quảng Bình dài 116 km đang là vùng đất “ăn nên làm ra” của các chủ TT. Dọc theo triền cát trắng ấy bây giờ có hàng chục TT trồng rừng, nuôi gia súc kết hợp nuôi tôm thẻ chân trắng mang lại doanh thu hàng tỷ đồng. TT tổng hợp của anh Võ Ðức Nghĩa ở xã Hồng Thủy, huyện Lệ Thủy là một điển hình về phát triển kinh tế ở vùng cát ven biển của tỉnh Quảng Bình. Sau ngày nhận hơn năm ha đất cát trắng để lập TT, được sự hỗ trợ tích cực của Trung tâm khuyến nông – khuyến lâm Quảng Bình, của chính quyền địa phương, đến nay, TT của anh Nghĩa nuôi gần 500 con lợn các loại, 100 con bò, ba ha hồ nuôi tôm thẻ chân trắng, bốn ha ao nuôi cá thịt. Doanh thu của TT năm nay đạt gần 10 tỷ đồng.
Theo số liệu của Chi cục Phát triển nông thôn Quảng Bình, diện tích bình quân của một TT là 5,57 ha. Các TT thu hút hơn 6.300 người lao động vào làm việc. Ðến cuối năm 2009, tổng nguồn vốn đầu tư của TT hơn 235 tỷ đồng.
Nhờ có nhiều TT trồng cây công nghiệp như cao-su, sắn, chăn nuôi lợn ngoại, bò lai sind, nuôi tôm thẻ chân trắng, lượng hàng hóa cung ứng cho thị trường, nhất là các mặt hàng phục vụ xuất khẩu, như mủ cao-su, tinh bột sắn, tôm đông lạnh ở Quảng Bình tăng đáng kể. Cũng từ đó, doanh thu và thu nhập của các chủ TT tăng gấp nhiều lần. Ngoài TT của anh Võ Ðức Nghĩa, có thể kể ra những chủ TT làm ăn giỏi như Bùi Viết Phương, Bế Văn Mai (thị trấn Nông trường Việt Trung – Bố Trạch) thu từ vườn cao-su hàng tỷ đồng; Bùi Thị Giang (Bắc Nghĩa – Ðồng Hới), Trần Văn Dũng, Hoàng Thị Hòa (Thuận Ðức – Ðồng Hới), Hoàng Ðình Y (Tây Trạch – Bố Trạch) chọn hướng chăn nuôi để làm giàu…
Chỉ tính riêng trong lĩnh vực chăn nuôi, theo đánh giá của ngành nông nghiệp Quảng Bình, phát triển chăn nuôi TT là cơ sở để tỉnh tạo bước đột phá cả về số lượng và chất lượng đàn gia súc, qua đó thúc đẩy giá trị chăn nuôi của tỉnh tăng lên. Nếu năm 2005 là 284.808 tỷ đồng thì năm 2009 hơn 400.000 tỷ đồng. Sản lượng thịt hơi xuất chuồng gần 45.000 tấn, riêng sản lượng mà các TT chăn nuôi cung cấp chiếm hai phần ba con số nói trên. Có TT chăn nuôi mỗi năm xuất chuồng 900 đến 1.000 con lợn. Kinh tế TT,  mỗi năm mang lại nguồn thu hàng tỷ đồng cho những nông dân mạnh dạn đổi mới cách làm ăn.
Lo “đầu ra” cho nông sản
Chi cục trưởng Chi cục Phát triển nông thôn Quảng Bình Nguyễn Quốc Út nhận xét: Nếu nói một cách khách quan thì kinh tế TT ở Quảng Bình trong nhiều năm qua hình thành và phát triển một cách tự phát, các chủ trương, chính sách liên quan có tác dụng chưa thật sâu rộng để tạo nên những chuyển biến tích cực đối với loại hình kinh tế nông nghiệp năng động này. Số lượng TT nhiều nhưng quy mô nhỏ. Cả tỉnh có 1.170 TT, nhưng tổng giá trị thu nhập chỉ 70 đến 80 tỷ đồng mỗi năm, bằng mức  trung bình so với kinh tế TT trong cả nước. Vốn đầu tư tuy có tăng cao hơn năm 2008 nhưng vẫn thấp so với bình quân toàn quốc.
Khó khăn nhất hiện nay đối với các TT là vấn đề tiêu thụ sản phẩm. TT phát triển theo hướng sản xuất hàng hóa, khối lượng sản phẩm khá lớn nhưng thị trường thiếu ổn định, giá nông sản, nhất là các mặt hàng như mủ cao-su, tinh bột sắn lên xuống thất thường, trong khi đó giá vật tư nông nghiệp ngày càng tăng cao đã ảnh hưởng đến hiệu quả sản xuất. Ðây là nỗi trăn trở của các chủ TT ở Quảng Bình bởi theo họ, điều này nằm ngoài tầm kiểm soát và năng lực đối phó của người nông dân.
Mặt khác, đầu tư hàng trăm triệu đồng để lập TT là cách làm mạnh dạn và năng động của các chủ TT mà trong đó phần lớn họ là nông dân thực thụ. Ðiều này cũng đồng nghĩa với hậu quả sẽ rất trầm trọng nếu xảy ra rủi ro đối với các TT, nhất là các TT chăn nuôi. Với lưng vốn của các trang trại này, họ khó gượng dậy nếu rủi ro xảy ra. Thực tế ở Quảng Bình đã cho thấy, mức đầu tư lớn song tiềm ẩn sự rủi ro rất cao, hoặc chỉ đơn giản, khi đàn lợn, đàn bò của TT đến thời kỳ xuất bán mà đột nhiên bị dịch bệnh dù chỉ một vài con cũng khiến cho họ lao đao vì không bán được sản phẩm.
Vấn đề cấp giấy chứng nhận kinh tế TT trong hai năm qua chưa được quan tâm. Vốn đầu tư cho TT, ngoài nguồn vốn tự có của mình, các chủ TT rất cần các nguồn vốn khác nhưng việc vay vốn còn gặp khó khăn. Giấy chứng nhận kinh tế TT không được xem như thế chấp để vay vốn và mặc dù Ngân hàng Nhà nước đã có quyết định cho các chủ TT nông-lâm nghiệp vay đến 20 triệu đồng, TT thủy sản vay dưới 50 triệu đồng không phải thế chấp, nhưng để vay được số tiền đó, về mặt thủ tục, nông dân gặp rất nhiều khó khăn. Trong khi đó, không phải chủ TT nào cũng có thể dễ dàng tiếp cận nguồn vốn kích cầu của Chính phủ để đầu tư sản xuất.
Dưới góc độ khác, việc giao đất, cấp đất cho các TT chưa thật sự được các huyện, thành phố trong tỉnh chú trọng, thậm chí vẫn còn tình trạng gây khó khăn đối với chủ TT ở một số địa phương. Quá trình chuyển dịch, tích tụ ruộng đất diễn ra chậm và có xu hướng mua bán, chuyển nhượng đất TT bất hợp pháp cho các nhà đầu cơ. Quảng Bình vẫn chưa có chủ trương khuyến khích, tạo điều kiện cho nông dân, chủ TT tích tụ ruộng đất phát triển quy mô TT.
Kinh tế TT ở Quảng Bình trong những năm qua đã góp phần chuyển dịch cơ cấu kinh tế nông nghiệp, định hướng cho người dân vươn tới sản xuất hàng hóa quy mô lớn gắn với thị trường. Ðể giúp loại hình kinh tế này ngày càng phát triển, Quảng Bình cần có những giải pháp hỗ trợ TT. Trước hết, là đẩy nhanh việc cấp giấy chứng nhận kinh tế TT, hoàn thành các thủ tục về giao đất, cấp đất để nông dân yên tâm đầu tư sản xuất.
Thứ hai, Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Hội Nông dân tỉnh phối hợp Ngân hàng Nông nghiệp và Phát triển nông thôn và Ngân hàng Chính sách xã hội rà soát các vướng mắc về thủ tục, hồ sơ để tạo mọi thuận lợi cho chủ TT vay được nguồn vốn ưu đãi của Chính phủ.
Thứ ba, các đoàn thể như Hội Nông dân, Ðoàn thanh niên thường xuyên mở các lớp tập huấn, chuyển giao các tiến bộ về kỹ thuật để giúp TT áp dụng vào sản xuất kinh doanh.
Thứ tư, tỉnh tăng cường xúc tiến thương mại, thông tin về thị trường nhằm tạo sự chủ động hơn trong sản xuất cho chủ TT.

Bị “tố” sữa tươi vón cục, CGHL phỏng đoán lỗi bao bì

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:06 am
Tags:

Kiểm soát nông sản “ngoại”: Cần 3 Bộ hợp lực

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 3:02 am
Tags: , ,

ThienNhien.Net – Số lượng các mặt hàng nông sản được nhập vào Việt Nam ngày càng nhiều, nhưng chỉ rất ít trong số đó được kiểm soát về mặt chất lượng, nhất là các mặt hàng rau quả từ Trung Quốc “tuồn” sang. Trong khi đó, việc kiểm soát mặt hàng này vẫn còn tồn tại rất nhiều… chồng chéo giữa các bộ ngành, do đó tại một cuộc họp gần đây (7/12), Bộ Nông nghiệp & Phát triển Nông thôn đã kiến nghị 2 Bộ Y tế và Bộ Công Thương cùng phối hợp ký Thông tư liên tịch về thống nhất quản lý an toàn thực phẩm.
Thông tư này đang được xin ý kiến của các bộ, ngành liên quan và các nước xuất khẩu vào Việt Nam, dự kiến, đến cuối tháng 12 hoặc trong tháng 1/2010 sẽ ban hành, nhằm kiểm soát chặt hơn các hàng hóa vào dịp Tết Canh Dần.

Theo thống kê của Chi cục Hải quan cửa khẩu Lào Cai, chỉ tính riêng tháng 11/2009 đã có hơn 115.000 tấn hàng nông sản từ Trung Quốc nhập về Việt Nam. Trung bình mỗi ngày có tới gần 400 tấn rau, củ quả được nhập qua Lào Cai, tuy nhiên, chất lượng nhiều mặt hàng gần như bị… bỏ qua.

Nhiều ý kiến tại hội thảo ngày 7/12 cho rằng, nguyên nhân chính khiến chất lượng nông sản nhập khẩu bị thả nổi là do chúng ta chưa phân định rõ phạm vi, trách nhiệm của các bộ ngành, dẫn đến tình trạng chồng chéo các văn bản pháp luật. Một số loại chất trong thức ăn chăn nuôi nằm trong danh mục cấm lưu hành của Bộ NN&PTNT nhưng Bộ Y tế lại cho nhập giới hạn. Nhiều loại rau, củ, quả hoặc thực phẩm đóng hộp Bộ NN&PTNT không đồng ý nhập, nhưng Bộ Công Thương vẫn cấp hạn ngạch nhập khẩu…

Theo ông Bùi Sỹ Doanh – Phó Cục trưởng Cục Bảo vệ Thực vật (Bộ NN&PTNT), về lý thuyết, việc kiểm dịch rau, quả nhập khẩu là nhiệm vụ của Bộ NN&PTNT, nhưng Bộ Y tế lại “quyết” về công tác vệ sinh thực phẩm và dựng hàng rào kỹ thuật. Hơn nữa, việc triển khai thực hiện thí nghiệm chất lượng nông sản tại các cửa khẩu lại do 2 Bộ cùng quản lý nên việc chồng chéo là điều tất yếu xảy ra.

« Previous PageNext Page »

Blog at WordPress.com.