Ktetaichinh’s Blog

December 23, 2009

Hanoi Weighs Price Controls in Crackdown

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 10:18 pm
Tags: ,


HANOI—Vietnam is considering putting price controls on a broad array of products and is cracking down on certain personal and political activity, in a sharp reversal of what has been a move toward more-open markets and a more-open society.

Foreign businesses worry about the threat of price controls—something many analysts consider a hallmark of Vietnam’s Marxist past. That comes after authorities last month blocked access to Web sites such as Facebook and Twitter, following cases in which several bloggers were detained, then released, on charges of criticizing the government. In October, nine people were given stiff sentences for calling for pro-democracy protests.

Carlyle Thayer, a veteran Vietnam watcher and professor at the Australian Defense Academy in Canberra, says conservative factions in the ruling Politburo are tightening their grip on the country as Vietnam’s economic worries—especially inflation and fallout from currency devaluations—grow. He says he expects more crackdowns and arrests to come in the run-up to the country’s 2011 Party Congress, a major political event that will aim to map out Vietnam’s political and economic direction for the following five years.

In turn, the crackdowns threaten to curtail investment and economic growth in the country.

For years, foreign donors and investors hoped that rapid growth would lead to more political debate and economic freedom here, cementing the country’s emergence as one of Asia’s most dynamic new economies and an important link in the global supply chain.

That’s what happened in some other fast-growing countries in the region. In the 1980s and 1990s, the strengthening economies of South Korea and Taiwan helped pro-democracy movements overcome military-backed regimes.

But in Vietnam, leaders seek a path to a quick expansion of the country’s $100 billion economy without spurring any grass-roots clamor for more freedom.

Now, the price-control unit of Vietnam’s Finance Ministry is drafting proposals that, if implemented by the government, would compel private and foreign-owned companies to report pricing structures, according to documents viewed by The Wall Street Journal and corroborated by Vietnamese officials.

In some cases, the proposed rules would allow the government to set prices on a wide range of privately made or imported goods, including petroleum products, fertilizers and milk to help contain inflation as Vietnam continues pumping money into its volatile economy. Typically, the government applies this kind of aggressive measure only to state-owned businesses, and it is unclear whether Vietnam will write the wider rules into law.

Myron Brilliant, senior vice president for international affairs at the U.S. Chamber of Commerce in Washington, wrote to Vietnamese officials, in a Dec. 15 letter viewed by The Wall Street Journal, saying the plan will “serve as a disincentive to new direct investment in Vietnam.”

Vietnamese citizens, meanwhile, are having to give up some political and social freedoms they previously enjoyed, as their Communist leaders struggle with a series of currency devaluations and a worsening inflation problem.

Diplomats are raising their voices over Internet curbs. “This isn’t about teenagers chatting online,” U.S. Ambassador Michael Michalak told a donor conference on Dec. 3. “It’s a question of people’s rights to communicate with one another and to do business.”

Swedish Ambassador Rolf Bergman, speaking on behalf of the European Union at the same conference, urged Vietnam “to lift all restrictions on the Internet.”

Vietnamese government officials didn’t respond to requests for comment, except to confirm the existence of the draft price-control plans.

Emerging economies have reversed course during times of crisis before. In Vietnam’s neighborhood, both Malaysia and Thailand have used capital controls to stabilize currencies, while unexpected legal rulings are a frequent hazard to doing business in countries such as Indonesia and the Philippines.

Vietnam, a country of 86 million, was considered by many economists to be a surer bet with less political risk. Analysts called it “the new China,” and major global names from America, Japan, and South Korea—including U.S. corporations such as Ford Motor Co., Microsoft Corp. and Intel Corp.—were among those who set up operations there.

Now, Vietnam’s worsening human-rights record is encouraging some important trade partners to shake off their previous reluctance to condemn the country, in part because they worry that rising international criticism could make it harder to expand trade ties there.

Many economists and analysts say the country’s leaders are panicking over how quickly Vietnam is lurching from boom to bust and back again, and are taking drastic measures—politically and economically—to restore their grip on the country. The country’s recent economic ups and downs have, says one long-time Vietnam-based analyst, “shaken the authorities’ confidence in the notion that economic reform and opening is automatically good.”

The contrast with the older Vietnam—the Vietnam that helped define the term “pioneer market” among investors—is striking. In the years leading up to Vietnam’s accession to the World Trade Organization in 2007, the ruling Politburo attempted to put its best face to the world by appointing an economic reformer, Nguyen Tan Dung, as prime minister. It encouraged local media to expose corruption and fraud, while dissidents were given limited space to vent their criticism of Vietnam’s one-party system. Religious groups were granted more freedom to practice their faiths.

At the same time, the economy quickly expanded, driven by foreign manufacturers who flocked to take advantage of Vietnam’s low labor and land costs. Much of that economic story is still in place. The World Bank expects Vietnam’s economy to expand 5.5% in 2009. That’s a much better performance than many of its neighbors. Economists such as Ayumi Konishi, the Asian Development Bank’s country director for Vietnam, say the country’s long-term prospects are still rosy.

But the World Bank’s growth forecast is weaker than the 8%-plus rates that Vietnam has come to depend on. Widening trade and budget deficits have forced the government to devalue its currency three times since June 2008, most recently in November, when it shaved 5% off the value of the Vietnamese dong. That move spurred fears of rising inflation, prompting a scramble among many Vietnamese to store their wealth in gold or dollars instead.

Professor Thayer, of the Australian Defense Academy, and other analysts note that leaders such as To Huy Rua, chief of the party’s propaganda committee, and military intelligence chief Nguyen Chi Vinh, have become increasingly influential since Vietnam’s economic problems began to set in last year, largely at the expense of Mr. Dung, the reform-minded prime minister. Mr. Rua is believed to be suspicious of free-market capitalism and critical of the country’s transition toward a more open economy. Attempts to reach him weren’t successful.

Similarly, analysts say key economic policy makers also harbor a strong conservative streak, and observe that the country has halted economic reforms before, notably during Asia’s 1990s financial crisis. People familiar with the price-controls issue say a number of diplomatic missions, including that of the U.S., have raised the price-cap issue with Vietnam. Officials at the U.S. embassy in Hanoi didn’t immediately respond to requests for comment.

The biggest losers in Vietnam’s step back into the past, are the country’s dissidents, journalists and bloggers. Several bloggers and activists were detained for writing comments critical of Vietnam’s encouragement of Chinese companies to mine for aluminum ore in the country’s central highlands region. The mining plan has become a lightning rod for various dissident groups in Vietnam, and opponents include war hero Gen. Vo Nguyen Giap, who led Vietnamese forces against French and U.S. troops in the 1950s, ’60s and ’70s.

Some detainees were released after promising not to raise political issues again, but lawyer Le Cong Dinh was arrested in June for defending antigovernment activists.

Six people were sentenced on Oct. 9 for allegedly “conducting propaganda against the state” for demanding multiparty elections online and through public gestures, such as hanging banners on bridges. They included a prominent novelist, Nguyen Xuan Nghia.

On Oct 7, three other people were jailed for the same offense—something the U.S. embassy in a statement said it found “deeply disturbing.”


Hai siêu thị mới tại TP.HCM- Coop Mart and Coop Food

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 7:33 pm
Cập nhật: 22.12.2009 15:00 | Đã đọc: 1

Ngày 19.12.2009, Saigon Co.op khai trương cùng lúc siêu thị Co.opMart Rạch Miễu tại địa chỉ 48 đường Hoa Sứ, P7, Q. Phú Nhuận và Co.op Food tại 716 tỉnh lộ 43, khu phố 3, P. Bình Chiểu, Q. Thủ Đức.

Xem hình

Co.opMart Rạch Miễu là siêu thị thứ 42 nằm trong hệ thống Co.opMart và được xây dựng theo mô hình chợ – siêu thị kết hợp Trung tâm thương mại tại chung cư, một mô hình do sở Thương mại TP.HCM chỉ đạo thực hiện. Siêu thị có diện tích trên 6.000 m2, gồm 1 trệt và 2 lầu với tổng số vốn đầu tư là 50 tỷ đồng, kinh doanh trên 20.000 mặt hàng trong đó hơn 90% là hàng sản xuất trong nước thuộc các nhóm hàng công nghệ, thực phẩm tươi sống, chế biến, đông lạnh, hóa mỹ phẩm, may mặc, đồ dùng, đồ chơi, hàng lưu niệm …

Co.op Food là cửa hàng thứ 6 của hệ thống cửa hàng chuyên doanh thực phẩm, có diện tích 350m2, kinh doanh chủ yếu là thực phẩm các loại và một số hóa phẩm đồ dùng đáp ứng nhu cầu mua thực phẩm hàng ngày như: sơ chế thịt cá miễn phí, tư vấn món ăn hàng ngày và món ngon cuối tuần, đặt hàng qua điện thoại, đổi trả hàng theo quy định, giữ xe miễn phí …. Cửa hàng mở cửa từ 6 – 21g hàng ngày.

Nhân dịp khai trương, Co.opMart Rạch Miễu sẽ tổ chức chương trình khuyến mãi hấp dẫn với tổng kinh phí gần 500 triệu đồng, Co.op Food Bình Chiểu khuyến mãi trên 100 mặt hàng với mức từ 5- 50%, tặng quà cho toàn bộ khách mua hàng tùy giá trị hóa đơn.

Vốn FDI vào TPHCM giảm mạnh

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 6:43 pm

Wednesday, 23. December 2009, 12:55:39

Năm nay, FDI vào TPHCM giảm mạnh, tính cả dự án được cấp phép mới và dự án tăng thêm vốn, chỉ đạt hơn 1,2 tỉ đô la Mỹ, giảm 86% so với năm 2008.

Theo báo cáo sơ bộ mới nhất của Sở Kế hoạch và Đầu tư TPHCM, trong số này có 369 dự án được cấp phép mới với tổng vốn đăng ký khoảng 840 triệu đô la Mỹ, giảm gần 90% về vốn và giảm gần 28% về số dự án.

Nếu như năm 2008, hàng loạt dự án quy mô lớn được cấp phép như 2 dự án có tổng vốn đăng ký 4,43 tỉ đô la Mỹ của Tập đoàn bất động sản Berjaya (Malaysia) để phát triển Khu đô thị – Đại học quốc tế Berjaya – VIUT tại huyện Hóc Môn và Khu đô thị Tây Bắc TPHCM và dự án xây dựng trung tâm tài chính tại khu du lịch Kỳ Hòa, thì năm nay dự án có vốn đăng ký cao nhất chỉ dừng lại 294 triệu đô la Mỹ, cũng đầu tư vào lĩnh vực bất động sản của Công ty Việt Liên Luks (British Virgin Islands).

Theo Sở Kế hoạch và Đầu tư, năm ngoái việc thu hút nguồn vốn đầu tư vào thành phố tăng đột biến ngoài hai dự án của Berjaya, còn có các dự án khác như liên doanh SaigonTel – Teco phát triển Trung tâm phần mềm Thủ Thiêm, quận 2 (vốn đăng ký 1,2 tỉ đô la); hay dự án Khu Y tế kỹ thuật cao (400 triệu đô la Mỹ) của Công ty dịch vụ Hoa Lâm (Việt Nam) và Shangri – La Healthcare Investment Pte.Ltd (Singapore)… Những dự án này đã chiếm trên 7 tỉ đô la Mỹ trong tổng vốn đầu tư vào thành phố năm ngoái.

Với tình hình suy thoái tài chính và kinh tế thế giới, các tập đoàn đầu tư, các công ty đa quốc gia đã ngưng hoặc cắt toàn bộ các dự án đầu tư ra bên ngoài, và thành phố đạt được kết quả như trên cũng là tình hình chung trong việc thu hút vốn đầu tư của cả nước và thế giới.

Mặc dù nguồn vốn của các dự án mới đổ vào TPHCM giảm mạnh, nhưng những doanh nghiệp FDI đang hoạt động trên địa bàn thành phố vẫn tiếp tục tăng vốn mở rộng đầu tư, với nguồn vốn tăng cao.

Theo Sở Kế hoạch và Đầu tư, trong năm 2009 có đến 114 doanh nghiệp tăng vốn đầu tư với tổng vốn tăng thêm đạt trên 370 triệu đô la, tăng 3,4% so với năm ngoái. Điều này chứng tỏ mặc dù tình hình kinh tế khó khăn, nhưng các nhà đầu tư nước ngoài đang hoạt động vẫn tăng vốn mở rộng đầu tư, một tin hiệu cho thấy môi trường đầu tư và kinh doanh của Việt Nam nói chung và TPHCM nói riêng được nhiều nhà đầu tư nước ngoài tin tưởng.

Cụ thể như Công ty TNHH Quốc tế Unilever Việt Nam đã tăng thêm 11,2 triệu đô la Mỹ để xây nhà xưởng sản xuất các sản phẩm chăm sóc gia đình tại khu công nghiệp Tây Bắc Củ Chi; Công ty Nidec Tosok Việt Nam tăng thêm hơn 23,7 triệu đô la Mỹ, nâng tổng vốn đầu tư của công ty lên gần 110 triệu đô la Mỹ; Công ty TNHH Nhà máy bia Việt Nam (VBL) vừa công bố sẽ nâng tổng công suất từ 230 triệu lên 280 triệu lít /năm, sau khi lắp đặt thêm cho nhà máy ở Hốc Môn (TPHCM) một dây chuyền chiết lon lớn nhất và nhanh nhất Việt Nam trị giá 21 triệu đô la Mỹ…

Các chuyên gia đánh giá rằng trong bối cảnh khó khăn về thu hút đầu tư nước ngoài như hiện nay nhưng các doanh nghiệp vẫn tiếp tục tăng vốn mở rộng đầu tư cho thấy tình hình thu hút đầu tư vào thành phố vẫn còn nhiều điểm sáng. Thành công của các doanh nghiệp đang hoạt động này sẽ tiếp tục góp phần quảng bá thiết thực đến các nhà đầu tư nước ngoài mới khác đang có ý định làm ăn với Việt Nam.

Theo Quốc Hùng

Trung Quốc cũng sẽ trải qua khủng hoảng kiểu Dubai?

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 6:41 pm
Tags: ,
Mối lo mới về khả năng khủng hoảng Dubai sẽ tái diễn tại Trung Quốc đang ngày một lớn.

Dubai, một ốc đảo nổi tiếng tại khu vực Vịnh Ba Tư, nay đang phải chịu ảnh hưởng từ khủng hoảng nợ của tập đoàn đầu tư nhà nước Dubai World. Tập đoàn này nổi tiếng với khẩu hiệu: “Mặt trời không bao giờ lặn tại Dubai World.”

Tập đoàn đầu tư nhà nước hàng đầu tại khu vực Các tiểu vương quốc Arập thống nhất (UAE) mới đây đã yêu cầu hoãn nợ đối với khoản nợ tổng trị giá 60 tỷ USD. Thị trường tài chính khắp thế giới hoảng loạn.

Có phải mặt trời đã lặn tại Dubai World? Liệu khủng hoảng có cản trở đà phục hồi của kinh tế thế giới và lan sang lĩnh vực tài chính toàn cầu và châm ngòi cho khủng hoảng kinh tế mới?

Rủi ro lớn hay nhỏ?

Trong khi lo lắng ngày một tăng dần bởi Dubai World phải xin hoãn nợ, thị trường chứng khoán toàn cầu chịu những phiên giảm điểm cay đắng, lãnh đạo các nền kinh tế lớn trên thế giới đánh giá thấp những vấn đề đã xảy ra và thể hiện sự lạc quan vào kinh tế toàn cầu.

Dù chính phủ Anh đã đi đầu với việc thể hiện sự tự tin dù nhiều ngân hàng thương mại nước này liên quan đến vấn đề tài chính tại Dubai, Thủ tướng Anh Gordon Brown coi đây như một bước lùi dù ông đã nói vấn đề này không có quy mô lớn như những vấn đề trước mà nước Anh đã từng đương đầu.

Chính phủ Pháp thì nhận xét khu vực vùng Vịnh có đủ tiền để đảm bảo thế giới không rơi vào vòng hỗn loạn lần hai.

Ông Sheikh Ahmed Bin Saeed al Amktoum, chủ tịch Ủy ban tài khóa tối cao của Dubai, cũng khẳng định chính phủ đang rất tích cực tái cơ cấu lại hoạt động thương mại xét đến phản ứng của thị trường.

Tuy nhiên, một số chuyên gia phân tích thể hiện sự lo ngại về khả năng Dubai có thể giải quyết vấn đề tài chính hiện nay.

Câu chuyện tại Hàng Châu, Thượng Hải và Bắc Kinh – Trung Quốc

Bao lâu nay, các nhà chức trách tại thành phố Hàng Châu – Trung Quốc thường tin rằng mô hình phát triển của Dubai là phù hợp với họ. Họ mong muốn sẽ xây dựng Hàng Châu thành một Dubai của Trung Quốc.

Sự ngưỡng mộ của Hàng Châu giành cho Dubai còn đến mức nhiều quan chức thành phố này coi mô hình phát triển Dubai như kiểu mẫu và cử một số đoàn cán bộ sang đây học tập để lấy kinh nghiệm về xây dựng Hàng Châu.

Quan chức Hàng Châu còn đặt mục tiêu GDP của thành phố này vượt qua mức 1 nghìn USD hay tối thiểu cũng tăng gấp đôi vào năm 2015.

Nay khi Dubai khủng hoảng, Hàng Châu dường như đã quên đi mô hình mà họ mơ ước một thời và bỏ qua những điểm tương đồng giữa Hàng Châu và Dubai.

Hiện nay nhiều chuyên gia lo ngại về khả năng Hàng Châu, với sự “rập khuôn” theo mô hình phát triển của Dubai, sẽ có thể bước vào khó khăn tương tự như khu vực này.

Giá nhà đất tại Hàng Châu trong khoảng thời gian tháng 9 và tháng 10 năm nay đã tăng tới 4 lần, và sau đó với thông tin từ Dubai, giá nhà đất đã giảm một nửa chỉ trong thời gian ngắn.

Sự lo lắng về khả năng khủng hoảng Dubai lặp lại không chỉ ở Hàng Châu.

Giá nhà đất tại Thượng Hải đã lên mức cao kỷ lục. Theo China News Service, tính đến cuối tháng 10/2009, giá nhà đất trung bình một mét vuông là 17.360 nhân dân tệ, cao hơn 40% so với cùng kỳ năm trước.

Giá nhà đất tại quận Pudong của Thượng Hải hiện còn đang được bán với giá 70 nghìn nhân dân tệ/mét vuông và như vậy mỗi căn có giá hơn 10 triệu nhân dân tệ.

Giá nhà đất tại Bắc Kinh đã lên mức 70 nghìn nhân dân tệ/mét vuông tại khu vực thành thị, mức giá trung bình khu vực Bắc Kinh ở cuối tháng 10/2009 là 16 nghìn nhân dân tệ, cao hơn 50% so với cùng kỳ năm trước.

Số liệu từ chính phủ cho thấy công chức tại Bắc Kinh kiếm được thu nhập trung bình hàng năm khoảng 44.715 nhân dân tệ.

Giá nhà đất tại Bắc Kinh được so sánh với giá nhà đất tại Dubai, mức giá kỷ lục tính theo nhân dân tệ là 30 nghìn nhân dân tệ, cao gần 4 lần so với mức 8 nghìn nhân dân tệ năm 2001.

Ông Niu Dao, một chuyên gia độc lập về thị trường bất động sản Trung Quốc, nhận xét: “Bong bóng nhà đất đang hình thành với tốc độ đáng sợ tại Trung Quốc bởi Trung Quốc có tỷ lệ chênh lệch giữa giá nhà đất và thu nhập cao nhất thế giới, tỷ lệ lợi tức cho thuê thấp nhất và tỷ lệ nhà không bán được cao hơn bất kỳ nơi nào khác.”

Chính sách của chính phủ trong đó có giãn thuế, lãi suất thấp và điều kiện chi trả có lợi đã khiến các giao dịch trên thị trường bất động sản tăng cao.

Ông Chen Yunfeng, giám đốc bộ phận kinh tế tại Viện Hàn lâm khoa học xã hội Trung Quốc, cho rằng sự phát triển của thị trường bất động sản Trung Quốc cần cân đối với đà đi lên của kinh tế Trung Quốc. Ông nói: “Sai lầm của Dubai là ở chỗ người ta đánh giá quá cao sức cầu.”

Những điểm tương đồng giữa Dubai và Trung Quốc

Ông Yang Hongxu, chuyên gia nghiên cứu tại E-House Trung Quốc, nhận xét cả thị trường bất động sản Trung Quốc và Dubai đều tăng trưởng quá nhanh nhưng có nhiều điểm khác biệt căn bản,

Khủng hoảng Dubai bắt nguồn do việc vay nợ quá mức, dòng tiền nóng vào thị trường bất động sản tăng cao, những dự án không được đối tượng tại địa phương sử dụng. Trong khi đó các công ty bất động sản Trung Quốc nhận vốn vay của ngân hàng, không có dòng tiền nóng vào thị trường.

Phần lớn nhà được người địa phương mua để sử dụng, không quá nhiều trong số nhà được mua dùng để kinh doanh lại.

Ông Ding Yifan, chuyên viên nghiên cứu tại trung tâm nghiên cứu thuộc Hội đồng Nhà nước Trung Quốc, phát triển với Global Times nhận định bong bóng trên thị trường bất động sản Trung Quốc sẽ chưa vỡ trong ngắn hạn nhờ chính sách của chính phủ.

Thế nhưng theo ông, chính phủ đang “tiến thoái lưỡng nan” giữa việc tăng trưởng kinh tế và cung cấp cho người dân nước này những căn nhà giá phải chăng.

Chuyên gia về thị trường bất động sản Trung Quốc, ông Zhang Jianxin cho rằng chính phủ sẽ không can thiệp vào thị trường bất động sản, thay vào đó sẽ dùng “đòn bẩy tài chính” để điều chỉnh thị trường.

Theo Dân Trí/C

Triển vọng thu nhập của người Việt

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 6:37 pm

Wednesday, 23. December 2009, 12:11:35

SGTT – Tốc độ gia tăng thu nhập của người Việt Nam có vẻ sáng sủa trong trung hạn, theo đánh giá của các nhà hoạch định chính sách của bộ Kế hoạch và đầu tư.

Thu nhập bình quân đầu người dự kiến sẽ đạt khoảng 2.100 USD vào năm 2015, gấp 1,7 lần so với năm 2010.

Các nhà hoạch định chính sách cho rằng, GDP đầu người năm tới sẽ đạt 1.200 USD, tức cao hơn so với mục tiêu 1.050 – 1.100 USD được đưa ra trong kế hoạch năm năm trước đây. Quy mô nền kinh tế của năm 2010 sẽ gấp đôi năm 2000, tính theo giá so sánh.

Như vậy, nếu mục tiêu GDP đầu người là 2.100 USD đạt được, nó sẽ cao gấp đôi so với năm 2008 (1.034 USD) và gấp ba so với năm 2005 (637 USD).

Mục tiêu này được căn cứ trên nền tảng dự báo rằng, tốc độ tăng trưởng kinh tế trong giai đoạn này sẽ tăng 7 – 8%/năm, quy mô nền kinh tế sẽ đạt khoảng 200 tỉ USD và dân số sẽ là 93 triệu người vào năm 2015.

Tại hội nghị Nhóm tư vấn các nhà tài trợ tổ chức đầu tháng 12 này, cộng đồng quốc tế đã chúc mừng Việt Nam chính thức trở thành quốc gia có thu nhập trung bình.

Tuy nhiên, chuyên gia cao cấp của bộ Kế hoạch và đầu tư Dương Đức Ưng cho rằng, Việt Nam mới chỉ thò một chân qua ngưỡng cửa của nước thu nhập trung bình từ 1.000 – 1.950 USD, theo tiêu chuẩn quốc tế.

Ông Ưng nói: “Thu nhập tăng cao nhưng chúng ta phải giải quyết rất nhiều các vấn đề phát triển khác”.

Những thách thức phát triển này, theo các chuyên gia, bao gồm khoảng cách giàu nghèo gia tăng, thủ tục hành chính rườm rà, quyền của người dân chưa được tôn trọng đầy đủ,…

Chuyên gia kinh tế của ngân hàng Thế giới Martin Rama giải thích: “Ví dụ, khi người dân Việt Nam có thu nhập cao hơn, thì áp lực phải cải thiện hơn nữa những dịch vụ hành chính sẽ càng nặng nề hơn”.
Quyền tiếp cận thông tin là một ví dụ khác. Báo cáo phát triển Việt Nam năm 2010 cho rằng, hiện tại người dân và doanh nghiệp Việt Nam, báo chí và xã hội dân sự, và kể cả một số cán bộ nhà nước cũng không thoả mãn được nhu cầu thông tin mà họ muốn. Lý do đơn giản là vì họ không có được thông tin họ cần một cách có hệ thống.

Và cho dù triển vọng thu nhập của người dân Việt Nam dự kiến sẽ tốt đẹp hơn, nó có lẽ cũng khó theo kịp các nước trong khu vực.

Ngân hàng Thế giới cho rằng, thu nhập bình quân đầu người trong năm 2007 của Việt Nam là 836 USD so với 1.918 USD của Indonesia, 3.850 USD của Thái Lan, và 35.163 USD của Singapore.

Theo tính toán của tổ chức này, thu nhập trung bình của người Việt Nam tụt hậu tới 51 năm so với Indonesia, 95 năm so với Thái Lan và 158 năm so với Singapore.

Bất chấp thực tế đó, trong báo cáo năm 2010, ngân hàng Thế giới vẫn nhận định rằng, hai thập kỷ vừa qua của Việt Nam là thời gian đáng chú ý về tốc độ tăng trưởng và giảm nghèo. Thập kỷ đầu tiên của Đổi mới là kỷ nguyên của trao quyền kinh tế từ các nhà lập kế hoạch trung ương cho người dân và doanh nghiệp. Thập kỷ thứ hai chứng kiến sự chuyển giao quyền lực và trách nhiệm đáng kể cho các địa phương.

“Thập kỷ tiếp theo của Việt Nam sẽ như thế nào?”, đó là câu hỏi mở và còn treo đó mà họ đặt ra trong câu cuối cùng của báo cáo này.

Tư Giang

5 tin đồn xáo trộn thị trường 2009

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 6:32 pm

Wednesday, 23. December 2009, 10:37:51

Trong bối cảnh suy thoái toàn cầu và khó khăn nội tại, nền kinh tế Việt Nam năm qua hứng chịu cơn “bão” tin đồn mạnh hơn bao giờ hết, lan từ chợ tới showroom ôtô, thị trường chứng khoán và cả chuyện động trời như đổi tiền.

1. Tin đồn thuế ôtô lên 91%

VAMA hiến kế “trói” xe nhập khẩu; hải quan điều chỉnh biểu giá để áp thuế; Bộ Công Thương đề xuất giải pháp kiểm soát nhập siêu… khiến thị trường ôtô trong nước vốn bị coi là nhạy cảm càng có cơ hội bùng phát tin đồn. Cuối tháng 10, ở Hà Nội và TP HCM chứng kiến cảnh những người có nhu cầu xe hơi đổ xô đến các đại lý, showroom để mua ôtô vì tin thuế nhập khẩu có khả năng tăng kịch trần với 91%. Ngay cả những người chưa có nhu cầu cấp thiết cũng dốc tiền tích góp ra để tậu xe. Họ lo ngại thuế nhập khẩu thay đổi, cộng với chính sách giãn, giảm thuế VAT, phí trước bạ chấm dứt từ ngày 31/12/2009 có thể khiến giá ôtô tăng cao trong năm 2010.

Bộ Tài chính đành phải ban hành quyết định thuế sớm hơn dự kiến cả nửa tháng, đồng thời khẳng định: Biểu thuế nhập khẩu với ôtô không xáo trộn nhiều trong năm 2010 mà chỉ có một vài dòng xe thay đổi không đáng kể. Song điều mà người tiêu dùng băn khoăn là liệu giá xe có tăng trong năm sau lại chưa được giải đáp.

Có ý kiến cho rằng sở dĩ người tiêu dùng Việt nhạy cảm với những tin đồn về thuế là do chính sách này thường thay đổi bất ngờ. Chẳng hạn năm 2007, thuế nhập khẩu ôtô tăng tới 4-5 lần song các quyết định đều được ban hành và không theo lộ trình. Còn giới chuyên gia lại nhìn nhận rằng với kim ngạch nhập khẩu mặt hàng ôtô lên tới 1 tỷ USD thì khả năng mặt hàng bị cho là xa xỉ này bị liệt vào nhóm không khuyến khích nhập là hoàn toàn có cơ sở.

2. Tin đồn hết gạo khiến giá tăng vọt

Đầu tháng 12, trùng thời điểm VN ký hợp đồng xuất khẩu gạo lớn cho Philippines với giá rất cao, nhiều người dân Sài Gòn lại bị một phen hú vía khi tin đồn thiếu gạo chẳng biết bắt nguồn từ đâu nhanh chóng lan toàn thành phố.

Hầu hết loại gạo bán ở chợ đều tăng giá, ít nhất 500 đồng và nhiều nhất là 2.500 đồng một kg. Đợt tăng này được các tiểu thương nhận định là cao nhất từ trước tới nay, song không có cảnh người dân ùn ùn kéo nhau đi mua gạo như cơn sốt hồi tháng 4 năm 2008.

Trước thông tin “khan hiếm gạo” gây nên hiện tượng giá tăng nhẹ trong tại một số khu vực phía Nam, Bộ Công Thương phải có văn bản gửi cho báo chí khẳng định đó chỉ là tin đồn, lượng gạo dự trữ của Việt Nam hiện có hơn 1 triệu tấn. Vì vậy không có chuyện thiếu gạo, an toàn an ninh lương thực vẫn được đảm bảo.

3. Tin đồn đổi tiền

Ngày 2/12, dư luận trong Nam ngoài Bắc được dịp xôn xao với thông tin Việt Nam sẽ phát hành tiền mệnh giá 1 triệu đồng và mạnh tay thắt chặt chính sách tiền tệ. Ngoài thông tin sẽ có thêm tiền mệnh giá lớn, giới đầu tư còn hoang mang khi nghe tin Chính phủ bắt các ngân hàng mua trái phiếu bắt buộc với tỷ lệ lên tới 50% vốn điều lệ, cao gấp 5 lần mức yêu cầu đưa ra hồi khủng hoảng tiền tệ đầu năm 2008; đồng thời tăng tiếp lãi suất cơ bản và nâng tỷ lệ dự trữ bắt buộc bằng tiền đồng. Dư luận còn bàng hoàng với tin đồn Việt Nam sẽ đổi tiền cho dù thị trường tiền tệ không có nhiều xáo trộn.
Mệnh giá tiền lớn nhất của Việt Nam hiện vẫn là 500.000 đồng, bắt đầu đi vào lưu thông năm 2003. Ảnh: Hoàng Hà.

Những thông tin đồn thổi đã khiến lãi suất liên ngân hàng tăng vọt, và được xem là một phần nguyên nhân khiến thị trường chứng khoán giảm sàn cho dù đầu phiên vẫn không đến nỗi xấu. Chiều cùng ngày, Ngân hàng Nhà nước phát đi thông báo chưa có chủ trương tăng lãi suất cơ bản sau khi đã tăng từ 7% lên 8% vào đầu tháng 12. Thông tin mua tín phiếu bắt buộc, tăng tỷ lệ dự trữ bắt buộc và phát hành tiền mệnh giá 1 triệu hay đổi tiền cũng là bịa đặt, hoàn toàn không có cơ sở. Hiện tỷ lệ dự trữ bắt buộc bằng tiền đồng vẫn giữ mức 3% đối với tiền gửi dưới 12 tháng. Mệnh giá tiền lớn nhất của Việt Nam hiện vẫn là 500.000 đồng, bắt đầu đi vào lưu thông năm 2003.

4. Tin đồn nâng room ngân hàng lên 49%

Ngày 5/6, cổ phiếu ngân hàng đột ngột tăng nóng do nhiều yếu tố tác động, trong đó có cả tin đồn đối tác ngoại được tăng tỷ lệ sở hữu từ 30% lên 49%. Giới đầu tư nhìn nhận nếu việc nâng room là sự thật thì thị trường sẽ có thêm nhiều cơ hội mới khi ôm cổ phiếu ngân hàng.

Tuy nhiên, lập tức sau đó, Thống đốc Ngân hàng Nhà nước Việt Nam Nguyễn Văn Giàu đã khẳng định tăng tỷ sở hữu chỉ là tin đồn, Việt Nam chưa có chủ trương về vấn đề này. Room cho khối ngoại trong các ngân hàng cổ phần nội địa vẫn không vượt quá 30% vốn điều lệ, kể cả khi ngân hàng niêm yết trên sàn. Trong đó mỗi nhà đầu tư nước ngoài và người có liên quan được phép sở hữu tối đa 10%. Nhà đầu tư chiến lược nước ngoài được áp dụng room 15%, trường hợp đặc biệt không quá 20% và phải được Thủ tướng chấp thuận.

5. Tin đồn lan tràn trên sàn chứng khoán

2009 được coi là năm thị trường chứng khoán bị ảnh hưởng nặng nề nhất bởi tin đồn. Theo thống kê có khoảng 30% doanh nghiệp niêm yết từng hứng chịu tin đồn. Có tin đơn thuần là đồn thổi, nhưng không ít trường hợp là thông tin thật, từ chính nội bộ phát ra.

Không còn là những thông tin liên quan đến tình hình tài chính, lãnh đạo doanh nghiệp bị rơi vào “tầm ngắm”, những tin đồn như doanh nghiệp niêm yết chia thưởng, phát hành thêm và cả việc gói kích cầu thứ hai không được thông qua… cũng xuất hiện với tần suất dày đặc. Ủy ban Chứng khoán Nhà nước (SSC) cũng hơn một lần phải ra văn bản yêu cầu các công ty chứng khoán hướng dẫn nhà đầu tư thận trọng với tin đồn sai lệch. Đồng thời, các công ty này và Sở giao dịch giám sát, ngăn ngừa hiện tượng tung tin đồn, và báo cáo SSC để phối hợp với cơ quan chức năng xử lý.

Việc Thanh tra Sở Thông tin và Truyền thông Hà Nộ ra quyết định xử phạt 2 thành viên trên một diễn đàn chứng khoán 30 triệu đồng vì tung tin đồn Công ty Chứng khoán VNDirect phá sản được xem là biện pháp mạnh tay nhất với những kẻ thích tung tin đồn. Tin đồn Công ty chứng khoán VNDirect phá sản, lãnh đạo doanh nghiệp bị bắt rộ lên từ cuối năm 2008 đã gây hoang mang cho các nhà đầu tư. Đích thân Tổng giám đốc VNDirect đã có văn bản gửi cơ quan công an đề nghị điều tra làm rõ. Và sau đúng nửa năm “truy lùng”, 2 thành viên một diễn đàn chứng khoán được xác định là thủ phạm.

Hồng Anh

Chứng khoán Mỹ và đồng USD đang có mối tương quan

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 6:23 pm
Tags: , , ,

Wednesday, 23. December 2009, 10:25:37

Thị trường chứng khoán Mỹ tiếp tục tăng điểm khi chỉ số S&P 500 và Nasdaq đã tiến đến mức cao nhất kể từ đầu năm nay. Trong khi đó trên thị trường tiền tệ, đồng USD cũng thể hiện đà tăng mạnh so với hầu hết các đồng tiền khác. Kể từ đầu tháng nay đồng bạc xanh đã tăng hơn 5% so với đồng JPY và 4% so với đồng EUR, CAD và CHF. Đồng tiền duy nhất thể hiện đà tăng giá so với đồng USD chính là CAD. Các chuyên gia phân tích cho biết để có những quyết định đúng đắn trong quá trình giao dịch nhà đầu tư cần xem xét lại mối tương quan giữa thị trường chứng khoán và thị trường tiền tệ. Chỉ số S&P 500 tăng 0,4% lên mức 1.118,02 điểm tại thị trường New York.Chỉ số công nghiệp Dow Jones tăng 50,79 điểm tương đương 0,5% lên mức 10.464,93 điểm

Mối tương quan mà mọi người đang chú ý chính là mối tương quan thuận giữa thị trường chứng khoán và đồng USD. Nhà đầu tư đang kỳ vọng rằng đồng USD và thị trường chứng khoán sẽ tăng trong niềm tin vào sự phục hồi của nền kinh tế Mỹ. Điều này cũng có nghĩa là đồng USD đang có những phản ứng tích cực khi thị trường đón nhận những dữ liệu kinh tế khả quan từ Mỹ chứ không phải với vai trò là một kênh đầu tư an toàn mỗi khi có những thông tin kinh tế không khả quan xuất hiện. Quan điểm về việc mỗi khi dữ liệu kinh tế khả quan sẽ cổ vũ cho đồng USD dường như là một suy nghĩ logic của giới đầu tư nhưng thật không may điều này không diễn ra trong hơn 8 tháng qua. Trong thời gian trước mối tương quan giữa thị trường chứng khoán và đồng USD là mối tương quan nghịch. Mỗi khi thị trường chứng khoán tăng điểm thì chúng ta thường thấy đồng USD giảm mạnh và ngược lại. Tuy nhiên kể từ đầu tháng nay thì mọi chuyện dường như đã thay đổi. Mỗi khi chứng khoán Mỹ tăng điểm thì chúng ta có thể thấy sự sụt giảm của cặp tỷ giá EUR/USD và sự tăng giá của USD/JPY. Tuy nhiên các chuyên gia phân tích cho biết mối tương quan này đang tỏ ra không vững chắc.

Những dữ liệu kinh tế được công bố trong phiên giao dịch hôm qua đã có những tác động trái ngược đến sức khỏe của đồng USD nhưng nhìn chung chúng vẫn đủ mạnh để có thể tiếp tục hỗ trợ cho đồng bạc xanh tăng giá. Tốc độ tăng trưởng kinh tế trong quí III được sửa đổi lại thấp hơn so với đợt công bố lần trước (2.2% so với 2.8%). Điều này đã khiến cho đồng USD và chứng khoán Mỹ giảm nhẹ ngay khi thị trường Mỹ mở cửa. Tuy nhiên đà giảm giá này đã không kéo dài khi thị trường đón nhận những thông tin rất khả quan từ thị trường nhà đất. Đây được đánh giá là thông tin có sức ảnh hưởng mạnh nhất trong ngày cho nên nó đã đủ mạnh để khiến cho giới đầu tư vững tin vào sức khỏe của nền kinh tế. Đồng USD và chứng khoán Mỹ đã tăng mạnh ngay khi thông tin này được công bố vào duy trì cho đến cuối phiên giao dịch. Hôm nay hàng loạt các thông tin kinh tế sẽ được công bố mà tiêu biểu phải kể đến thu nhập và tiêu dùng cá nhân, niềm tin tiêu dùng và cả doanh số nhà mới.


Đồng EUR tiếp tục trượt giá so với đồng USD trong phiên giao dịch hôm qua mặc dù không có nhiều dữ liệu được công bố từ khu vực châu Âu. Như vậy đồng EUR đã liên tục giảm giá từ ngày 3 tháng 12 và không có bất kỳ sự điều chỉnh tăng giá nào trong khoản thời gian đó. Tuy nhiên cặp tỷ giá này đang tiến đến mức hỗ trợ được đánh giá là tương đối mạnh và có thể sẽ khiến cho đồng EUR điều chỉnh tăng giá trở lại. Hôm nay mọi sự chú ý sẽ hướng đến giá tiêu dùng của Đức và mức tiêu dùng của người dân Pháp với nhiều dự báo tương đối khả quan có thể sẽ khiến cho đồng EUR tăng giá trở lại.


Giá vàng tiếp tục thể hiện đà giảm giá trong phiên giao dịch hôm qua khi đồng USD tăng giá so với hầu hết các đồng tiền khác trong rổ tiền tệ. Niềm tin của giới đầu tư vào một tương lai sáng lạng của nền kinh tế Mỹ đã khiến cho họ tăng niềm tin vào khả năng sớm thực thi chính sách thắt chặt tiền tệ của Fed. Mặc dù báo cáo GDP quí III có thấp hơn lần báo cáo trước nhưng nó vẫn thể hiện một sự phục hồi. Trong khi đó những dữ liệu được công bố trên thị trường nhà đất khả quan càng khiến cho họ vững tin tìm đến đồng bạc xanh. Điều này cũng khiến cho áp lực chốt lời trên thị trường vàng diễn ra bất chấp việc các quĩ tín thác vàng đang tiếp tục có động thái mua vào. Quĩ tín thác đầu tư vàng lớn nhất thế giới SPDR Gold Trust trong phiên giao dịch hôm qua đã không có động thái mua bán nào sau khi đã mua vào 6.097 tấn vàng trong phiên trước đó. Hiện tổng lượng nắm giữ của quĩ đứng tại mức 1,132.708 tấn. Các chuyên gia phân tích cho biết sự thay đổi vai trò của đồng USD đã khiến cho giá vàng giảm mạnh trong thời gian qua đặc biệt là từ sau khi bảng lương phi nông nghiệp tháng 11 được công bố. Các chuyên gia phân tích còn cho biết thêm nếu như những dữ liệu kinh tế được công bố tiếp tục khả quan từ Mỹ thì có thể sẽ tiếp tục gây áp lực cho giá vàng. Hôm nay hàng loạt các dữ liệu kinh tế được công bố từ Mỹ với nhiều dự báo tương đối khả quan có thể sẽ khiến cho vàng gánh chịu áp lực trượt giá.

Theo Eximbank

Remarks With Vietnamese Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Pham Gia Khiem After Their Meeting

Filed under: Uncategorized — ktetaichinh @ 4:38 pm
Tags: ,


Remarks With Vietnamese Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Pham Gia Khiem After Their Meeting Hillary Rodham Clinton Secretary of State Treaty Room Washington, DC October 1, 2009 Hello. Well, it was a pleasure to welcome Deputy Prime Minister Khiem to the State Department. I want to start by expressing the deepest sympathy of the United States for the loss of life and destruction of property caused across so many countries through the impact of Typhoon Ketsana. And as I told Minister Khiem, we stand ready to assist the people of Vietnam as they recover from this tragedy, just as we are working with the victims of the earthquakes, of the tsunamis. There have been a number of natural disasters that have caused great damage. SECRETARY CLINTON: I also reaffirmed to the minister the commitment of the United States to strengthen and deepen our relationship with Vietnam and the nations of Southeast Asia. We believe that this is a region vital to global progress, prosperity, and peace, and we are fully engaged with our partners in ASEAN on a wide range of challenges. Next year will mark the 15th anniversary of the normalization of diplomatic relations between our two countries. We can be proud of the progress we’ve made. I was very proud and am very fond of the memories of my own visit to Vietnam in 2000. Today, we had a productive discussion focused on many issues – we talked very fast – including our regular dialogues on security; trade; human rights, especially freedom of expression; humanitarian cooperation; natural disaster cooperation; the fact that Vietnam will be presiding over the Security Council this month, as well as chairing ASEAN in 2010. In the Security Council, we are working to advance nonproliferation, women’s rights, and other areas, and we’re going to work to deepen our already strong and growing economic ties. Last year, our two-way trade surpassed $15 billion. That is more than tenfold of an increase since our bilateral trade agreement went into effect in 2001. And the minister and I discussed areas where we’re going to expand our trade and economic cooperation. We will build on the work we did at the first Lower Mekong ministerial in Phuket, and there are many areas of not only bilateral but regional cooperation that we intend to explore. So again, Minister Khiem, thank you so much for being here. DEPUTY PRIME MINISTER KHIEM: (Via interpreter) The Secretary of State has kept you fully informed of our discussions. And I just want to add that the discussions took place in an atmosphere which is very friendly, constructive, and candid. And I reaffirmed the commitment of the Vietnamese Government to attach importance to relations with United States, and we consider the U.S. as the top partner of Vietnam. And bilateral ties have been growing very fast in the past years, and we need to build on that progress for further expansion of bilateral economic and trade ties, and also cooperation in education training, our science and technology cooperation. We have high value for the quality of higher education of the United States, and currently over 10,000 Vietnamese students are studying in United States. And we appreciate the U.S. cooperation with ASEAN, as well as the initiative of America in cooperating with the Mekong sub-region countries. And both sides strongly believe in the very strong and solid growth of cooperation in this area. And I want to express our gratitude to Madame Secretary of State, to the State Department, for the warm reception and the arrangement for my visit. Thank you. SECRETARY CLINTON: Thank you. MR. KELLY: The Secretary and Minister will take a few questions. In the interest of time, we’ll try and do this in English only, if we could. The first question is to Andrew Quinn for Reuters. QUESTION: I have a question about your meetings yesterday at the White House about Afghanistan. I’m wondering if you could tell us if those meetings changed your opinion at all about where we should be going in Afghanistan. And specifically, what’s your view on proposals that we should be sending more troops there quickly to stabilize the situation? SECRETARY CLINTON: Well, we are in the middle of a process that is very rigorous and focused on answering those questions, and I think I’ll wait until the process is over. MR. KELLEY: The second question for Mr. Vu Khac Hieu from Vietnam News Agency. QUESTION: I have two questions for Madame Secretary. The first is how do you evaluate the roles of Vietnam in ASEAN, and what does the U.S. expect when Vietnam take the chairmanship of ASEAN in 2010? And the second question is when Vietnam become chairman of ASEAN in 2010, there will be a summit between the U.S. and Vietnam – U.S. and ASEAN. So could you please tell us whether President Obama will make an official visit to Vietnam on that occasion? And I have one question for Deputy Prime Minister Pham Gia Khiem. (In Vietnamese.) Date: 10/01/2009 Description: Remarks by Secretary Clinton and Vietnamese Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs Pham Gia Khiem after their meeting. © State Dept ImageSECRETARY CLINTON: Well, as to your questions for me, I’m looking forward to Vietnam assuming the chairmanship of ASEAN. We think there are a number of important issues that Vietnam will be able to lead ASEAN in addressing. I look forward to the ASEAN meeting in Vietnam, and I intend to be there. I cannot speak for the President’s schedule, but I know that the President shares my deep commitment to deepening and strengthening our relationship between our two countries and also the importance of ASEAN. DEPUTY PRIME MINISTER KHIEM: (Via interpreter) Before answering your questions, I want to go back to the information that our State President, Mr. Nguyen Minh Triet, has extended his official invitation to President Obama to visit Vietnam on the occasion of Vietnam’s chairing of ASEAN. And I myself also extended the invitation to Madame Secretary of State. If describing the bilateral relations, I just want to describe it in one sentence; that is, to build a partnership of friendship, constructiveness, multi-sided cooperation on a long-term and mutually beneficial basis. And our cooperation is not just confined in the trade or economic matters, but expanded to the education, science/technology, defense, security. MR. KELLY: The last question to Elise Labott from CNN. QUESTION: Thank you, Madame Secretary. On the talks in Iran in Geneva today, there seems to be a lot of positive gestures leading up to these talks. The Iranians have allowed the Swiss diplomats to see those American hikers, and the U.S. has allowed the Iranian foreign minister to come to Washington, and now today Bill Burns has met with the chief Iranian nuclear negotiator on the sidelines. I was wondering if you see this – all this as some kind of breakthrough with Iran right now? And what do you think of the Iranian foreign minister’s proposal for summit-level talks? Could we be heading in that direction? Thank you. SECRETARY CLINTON: Well, I don’t want to characterize the talks today other than to be very specific as to what did happen. It was a full day of meetings between the P-5+1 and the Iranian delegation. There were plenary meetings interspersed with sidebar conversations, which provided an opportunity to reinforce the main concerns that the P-5+1 feels about the Iranian nuclear issue. There was a bilateral meeting on the sidelines between our delegation and the Iranian. And I think that the readout from Geneva, which I received in a telephone call from Under Secretary Bill Burns, is that there were a number of issues raised, put on the table, and now we have to wait and see how quickly and whether Iran responds. And I think it was a productive day, but the proof of that has not yet come to fruition, so we’ll wait and continue to press our point of view and see what Iran decides to do. QUESTION: But just in the bilateral sense, it seems that the Obama Administration’s desire to engage may be paying off in the sense that you do see these kind of gestures on both sides. Do you see that as a positive sign? SECRETARY CLINTON: Well, I will count it as a positive sign when it moves from gestures and engagement to actions and results. And that’s a necessary pathway, and I think we’re on it. We’ve always said we would engage, but we’re not talking for the sake of talking. We’re not involved in a process just to say that we can check on box on process. We want to see concrete actions and positive results. And I think today’s meeting opened the door, but let’s see what happens. QUESTION: May I ask a question, please? Did the avian flu come up at all? SECRETARY CLINTON: We talked about increased disease cooperation with respect to the Mekong initiative, and there will be a meeting quite soon to pursue that. MR. KELLY: Thank you. QUESTION: Thank you. FOREIGN MINISTER KHIEM: Thank you.

Create a free website or blog at WordPress.com.